The Flatiron Building in Manhattan, New York
Flatiron District, Manhattan

Bespoke Translation & Localization in the Heart of NYC

To bridge global divides through precision and cultural nuance, providing bespoke localization services that ensure our clients' voices are exactly heard, perfectly understood, and deeply respected in every language.

Trusted by independent publishers, law firms, and global product teams since 2009.

Est. 2009
Boutique studio in the Flatiron
40+
Languages & dialects covered
1,800+
Projects delivered
98%
Client retention rate
Shelves of books in a library

About Us

A boutique agency built on craft, not scale

MetroLingus NYC is a boutique translation agency based in Manhattan's Flatiron District. We specialize in high-touch, human-led translation for literary, legal, and technical clients who need more than a word-for-word conversion.

Where automated tools flatten meaning, our linguists preserve it. Every manuscript, contract, and product manual is handled by native-speaking professionals who understand that tone, intent, and cultural context are not optional extras — they are the difference between being read and being understood.

Human-led
Every project, every word
Boutique
High-touch, never high-volume
Flatiron
Rooted in Manhattan

Our Services

Specialized expertise for specialized work

Three disciplines, one standard: translation that is exactly heard and perfectly understood.

Vintage typewriter with a sheet of paper

Books & Manuscripts

Literary Translation

Novels, poetry, and manuscripts translated with an ear for voice and rhythm — preserving the author's style so the work reads as if it were written in the target language.

Person reviewing and signing legal documents at a desk

Contracts & Compliance

Corporate & Legal

Contracts, filings, and compliance documents handled with rigorous accuracy and confidentiality, by linguists fluent in the legal conventions of both jurisdictions.

Source code displayed on a computer screen

Software & Manuals

Technical Localization

Software interfaces, documentation, and manuals localized for clarity and usability — adapting terminology, units, and UX copy for each market you enter.

Why Choose Us

The difference is human judgment

Precision, discretion, and cultural fluency — applied by people who care how your words land.

Native-Speaking Linguists

Every project is matched to a translator working into their mother tongue and steeped in the subject matter — never an algorithm, never a second-language approximation.

Strict Confidentiality

NDAs as standard and secure handling for every document. Your manuscripts, contracts, and unreleased products stay private from first contact to final delivery.

Cultural Nuance over Machine Translation

We translate meaning, idiom, and intent — the things machine translation flattens. The result respects your audience and reads like it was written for them.

120+ language pairsCertified legal translationsOn-time, every time

Client Stories

Trusted with words that matter

They translated our debut novel into German without losing a single beat of the author's voice. Reviewers in Berlin couldn't tell it wasn't written in German first.

Hannah Reyes

Rights Director, Meridian Press

Cross-border M&A work leaves no room for ambiguity. MetroLingus's certified legal translations were precise, on time, and held up under counsel's scrutiny.

David Okonkwo

General Counsel, Hargrove & Lin LLP

We localized our app into nine markets with them. The terminology was consistent, the UX copy felt native, and support tickets about confusing wording dropped to zero.

Sofia Marchetti

VP Product, Northwind Software

Request a Quote

Let's talk about your project

Tell us a little about what you need translated and we'll get back to you within one business day with a tailored quote and timeline.